• 2025-04-02

Traduttore o interprete - Informazioni sulla carriera

Cosa fa un interprete e cosa fa un traduttore

Cosa fa un interprete e cosa fa un traduttore

Sommario:

Anonim

Interpreti e traduttori convertono le informazioni da una lingua all'altra. Con 6.500 lingue parlate nel mondo, secondo infoplease.com, un almanacco online (quante lingue parlate ci sono? infoplease.com), hanno il loro lavoro tagliato per loro.

Gli interpreti lavorano con la lingua parlata e con la lingua dei segni, mentre la parola chiave dei traduttori è la parola scritta. Per convertire le informazioni da una lingua (la fonte) a un'altra (l'obiettivo), questi professionisti devono usare la loro conoscenza delle lingue, delle culture e degli argomenti.

I fatti in breve

  • Traduttori e interpreti guadagnano uno stipendio annuale medio di $ 47.190 (2017).
  • Circa 68.200 persone lavorano in questo campo (2016).
  • Gli interpreti di solito lavorano nelle scuole, negli ospedali e nelle aule dei tribunali.
  • I traduttori lavorano spesso da casa.
  • Il 22% delle persone che lavorano come traduttori e interpreti sono lavoratori autonomi.
  • I lavori sono di solito a tempo pieno
  • Il Bureau of Labor Statistics Statunitense (BLS) classifica questa occupazione come "Bright Outlook" perché l'occupazione dovrebbe crescere molto più velocemente della media dal 2016 al 2026.
  • Secondo il Bureau of Labor Statistics, la domanda sarà alta per le persone che possono tradurre francese, tedesco, portoghese, russo, spagnolo, cinese, giapponese, hindi, coreano, arabo e altre lingue mediorientali. Ci sarà anche un grande invito per gli interpreti della lingua dei segni.

Come diventare un traduttore o interprete

Per diventare un traduttore o un interprete negli Stati Uniti, devi essere fluente in inglese e almeno in un'altra lingua. Un diploma di laurea non è un requisito rigoroso, ma la maggior parte dei datori di lavoro preferisce candidati di lavoro che ne hanno uno. Non devi per forza laurearsi in una lingua straniera, comunque. La specializzazione in un altro campo di studio può, in effetti, rivelarsi preziosa poiché ti fornirà un'area di competenza che gli altri non hanno.

Avrai bisogno di sapere come tradurre o interpretare prima di poter iniziare a lavorare poiché i datori di lavoro di solito non forniscono formazione sul posto di lavoro. Per lavorare in un ospedale o in un'aula di tribunale, avrai bisogno di una formazione specializzata. L'American Translating Association mantiene un elenco di programmi approvati.

I requisiti di licenza variano in base allo stato. Vedere il Strumento per le professioni autorizzate a partire dal CareerOneStopper imparare cosa sono dove vuoi lavorare. L'ufficio amministrativo delle corti degli Stati Uniti certifica gli interpreti della Corte federale. I singoli stati certificano interpreti che lavorano per tribunali statali.

Diverse organizzazioni offrono la certificazione per traduttori e interpreti, ma ottenerla è strettamente volontaria. Può dimostrare la tua competenza e, a sua volta, questo ti renderà un candidato di lavoro più competitivo. Alcune delle organizzazioni che offrono la certificazione sono The American Translators Association, AIIC (International Association of Conference Interpreters) e National Association of the Deaf.

Quali competenze morbide avete bisogno per avere successo in questa carriera?

Oltre alle capacità di interpretariato e traduzione, particolari abilità trasversali o caratteristiche personali ti permetteranno di avere successo in questa professione.

  • Ascolto attivo: per interpretare con precisione le parole degli oratori, devi essere in grado di capirle.
  • Comunicazione verbale: la capacità di parlare fluentemente è essenziale quando stai interpretando.
  • Comprensione della lettura: devi essere in grado di comprendere i documenti scritti se devi tradurli in modo accurato.
  • Scrivere: hai bisogno di forti capacità di scrittura nella lingua in cui stai traducendo.
  • Sensibilità culturale: oltre alla padronanza delle lingue che stai interpretando e traducendo, devi avere una buona comprensione delle culture delle persone che le parlano.

La verità sull'essere un traduttore o un interprete

  • Interpretare in tempo reale può essere stressante perché dovrai stare al passo con l'oratore.
  • Aspettatevi di affrontare scadenze ravvicinate.
  • Traduttori e interpreti che sono lavoratori autonomi possono affrontare lunghi periodi senza lavoro e altre volte quando sono molto occupati.

Cosa si aspettano i datori di lavoro da te?

Ecco alcuni requisiti degli annunci di lavoro effettivi trovati su Indeed.com:

  • "Il traduttore deve essere esperto in termini di logistica e descrizione dei prodotti in spagnolo e inglese e avere familiarità con gli idiomi pertinenti in entrambe le lingue".
  • "Capacità di lavorare in modo indipendente su più progetti"
  • "Dimostra competenza in dettaglio lavoro e precisione"
  • "Chiaramente articolare / comunicare via e-mail, telefonate e teleconferenza video"
  • "Esperienza di vita in un altro paese"
  • "Capacità di lavorare in modo collaborativo e collaborativo in un ambiente di squadra"

Questa occupazione è adatta a te?

Scopri se i tuoi interessi, il tipo di personalità e i valori relativi al lavoro sono compatibili con il lavoro in questo campo di carriera. Fai una valutazione personale per scoprire se hai i seguenti tratti:

  • Interessi(Codice Olanda): ASC (artistico, sociale, convenzionale)
  • Tipo di personalità(Tipi di personalità MBTI): ENFJ, INFJ, INFP
  • Valori relativi al lavoro: Relazioni, Condizioni di lavoro, Riconoscimento

Fai questo quiz per scoprire se vuoi diventare un buon traduttore.

Occupazioni correlate

Descrizione Median Annual Wage (2017) Istruzione / formazione minima richiesta
Scrittore o editore Gli autori producono e gli editori selezionano i contenuti per la stampa e i media online, oltre a tv, radio e film.

$ 61,820 (scrittore)

$ 58,770 (montaggio)

Alcuni datori di lavoro richiedono una laurea
Annunciatore Fa annunci su sistemi di indirizzo pubblico $32,450 H.S. Diploma
Specialista di pubbliche relazioni Diffonde messaggi di aziende e organizzazioni al pubblico $59,300 Laurea triennale

Fonti: Bureau of Labor Statistics, U.S. Department of Labor, Manuale per le prospettive occupazionali; Amministrazione dell'occupazione e della formazione, Dipartimento del lavoro degli Stati Uniti, O * NET Online (visitato il 10 maggio 2018).


Articoli interessanti

Equipaggio aereo / Osservatore aereo / Cannoniere MOS 6199

Equipaggio aereo / Osservatore aereo / Cannoniere MOS 6199

Ulteriori informazioni sui requisiti e i doveri per l'equipaggio aereo / osservatore aereo / MOS Gunner nei Marines.

Marine Corps Job: MOS 6174 Crew Chief dell'equipaggio, UH-1

Marine Corps Job: MOS 6174 Crew Chief dell'equipaggio, UH-1

Oltre ai piloti, il lavoro più importante su un elicottero marino è il capo dell'equipaggio. Questa persona avverte il pilota di ostacoli e mantiene l'aereo.

Marine Corps Job: Tecnico dei sistemi di ordigni aeronautici

Marine Corps Job: Tecnico dei sistemi di ordigni aeronautici

Scopri quale specialità professionale militare primaria (PMOS) del Corpo dei Marines 6541, i tecnici dei sistemi di ordigni aeronautici, hanno il compito di gestire.

Marine Corps Job: MOS 6842 METOC Analyst Forecaster

Marine Corps Job: MOS 6842 METOC Analyst Forecaster

I doveri dei meteorologi degli analisti METOC di Marine Corps includono l'osservazione, la raccolta, la registrazione e la convalida dei dati meteorologici e oceanografici per le previsioni.

Fatti del sistema di servizio selettivo degli Stati Uniti

Fatti del sistema di servizio selettivo degli Stati Uniti

Chi deve registrarsi con il sistema di servizio selettivo e cosa succede in un progetto militare? Scopri di più sulle procedure e su come funziona.

Tecnico dei sistemi aerospaziali expeditionary (MOS 7011)

Tecnico dei sistemi aerospaziali expeditionary (MOS 7011)

Descrizioni del lavoro arruolato in Marine Corps, dettagli MOS e fattori di qualificazione. Tecnico dei sistemi aerospaziali expeditionary (MOS 7011).